18 de maig, 2010

Manipulació.

Algú em retreu que segons publica un mitjà he criticat a Zapatero. Davant el meu astorament li contesto que ho miraré ja que no en tinc consciència. “El blog! El teu condemnat blog!”.

Cerco la noticia. Apareix a La Gaceta de los Negocios que diu que la treu de l'agència Europa Press que recull un article (sic) publicat a la meva pàgina personal. Ah!, m’ho puc esperar tot.

Cert, començant pel títol de la noticia de “La Gaceta”: “Un diputado socialista ve “doblegado” al jefe del Ejecutivo”. Segons aquest mitjà (signa la noticia “Redacción”) el que dic agrieta el Grupo Parlamentario socialista” y que es “Una forma de cuestionar, sin decirlo, el polémico paquete de medidas”. Em quedo garratibat.

En la meva entrada no vaig mencionar ni al President, ni les mesures que va proposar. Vaig constatar un fet objectiu, o potser subjectiu per a mi, però sols constatar què havia passat per prendre les mesures que va anunciar Zapatero el passat dimecres com a conseqüència de la situació. Vaig escriure que ens havien doblegat. Sí, clar, al President també, el principal, però un més dels “ens havien”, a nosaltres, els socialistes. Així que res d’escletxes. Jo a dins, com un de més. Crec que amb major o menor encert hem anat fent el que calia fer en cada moment. El que ens anaven obligant, generalment, les circumstàncies, externes en gran part.

Des de l’inici de la crisi econòmica m’he atipat d’anar amunt i avall explicant la situació i defensant les accions del Govern. Ni m’aturaré pas ara, ni defensaré coses diferents a les que fins ara he defensat. Continuaré donant relleu a la necessitat d’explicació d’això tant complicat que és l’economia i continuaré a més dient que, avui i aquí, la política que es fa i els mitjans que tenim no és pas que ens ajudin precisament a entendre-la. Dissabte que ve al matí a Mataró pels quadres de la Federació del Maresme del PSC, queda pendent de dia, per ara, Sant Vicenç de Montalt.

Res, una manipulació per colar el missatge que els interessa. No podem pas, per por al que diran o el què interpretaran, deixar de dir el que pensem, ja que ells sí que ho fan i no els hem de deixar el camp lliure.

Per cert, la traducció de “força suficient” no és “bastante suficiente” sinó “fuerza suficiente”. Ah, la traducció... n’han d’aprendre.

Madrid, 18 de maig.